TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:09:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難信解品第三十四之六 sơ phần nạn/nan tín giải phẩm đệ tam thập tứ chi lục 「復次,善現!我清淨即內空清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即我清淨。何以故?是我清淨與內空清淨, nội không thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 ngã thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 清淨,外空乃至無性自性空清淨即我清淨。 thanh tịnh ,ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與外空乃至無性自性空 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即內空清淨,內空清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức nội không thanh tịnh ,nội không thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與內空清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 hữu tình thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空清淨, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即有情清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與外空乃至無性自性空清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「命者清淨即內空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「mạng giả thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即命者清淨。 nội không thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與內空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 mạng giả thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空清淨, tánh không 、Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即命者清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與外空乃至無性自性空清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即內空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即生者清淨。 nội không thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與內空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 sanh giả thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空清淨, tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即生者清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與外空乃至無性自性空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「養育者清淨即內空清淨, 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即養育者清淨。何以故?是養育者清淨與內空清淨, nội không thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 dưỡng dục giả thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空清淨, tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即養育者清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與外空乃至無性自性空清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即內空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即士夫清淨。何以故?是士夫清淨與內空清淨, nội không thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 sĩ phu thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 清淨, thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即士夫清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與外空乃至無性自性空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即內空清淨,  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即補特伽羅清淨。何以故?是補特伽羅清淨與內空清淨, nội không thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空清淨, tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即補特伽羅清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與外空乃至無性自性空清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即內空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即意生清淨。何以故?是意生清淨與內空清淨, nội không thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 ý sanh thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空清淨, tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即意生清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與外空乃至無性自性空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即內空清淨,內空清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức nội không thanh tịnh ,nội không thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與內空清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 Nho đồng thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 清淨, thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即儒童清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與外空乃至無性自性空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即內空清淨,內空清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức nội không thanh tịnh ,nội không thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與內空清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 tác giả thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空清淨, bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即作者清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與外空乃至無性自性空 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即內空清淨,內空清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức nội không thanh tịnh ,nội không thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與內空清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 thọ/thụ giả thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空清淨, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即受者清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與外空乃至無性自性空清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即內空清淨,內空清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức nội không thanh tịnh ,nội không thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與內空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 tri giả thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空清淨, tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即知者清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與外空乃至無性自性空清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即內空清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức nội không thanh tịnh , 內空清淨即見者清淨。 nội không thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與內空清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nội không thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 kiến giả thanh tịnh tức ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空清淨, tánh tự tánh không thanh tịnh , 外空乃至無性自性空清淨即見者清淨。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與外空乃至無性自性空清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即真如清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即我清淨。何以故?是我清淨與真如清淨, chân như thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 ngã thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界清淨, thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即我清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「有情清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「hữu tình thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即有情清淨。何以故?是有情清淨與真如清淨, chân như thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 hữu tình thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界清淨, trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即有情清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「命者清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「mạng giả thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即命者清淨。 chân như thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與真如清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 mạng giả thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界清淨, pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即命者清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即生者清淨。 chân như thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與真如清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 sanh giả thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界清 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh 淨,法界乃至不思議界清淨即生者清淨。 tịnh ,Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與法界乃至不思議界清 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即真如清淨,真如清淨即養育者清淨。  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức chân như thanh tịnh ,chân như thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與真如清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 dưỡng dục giả thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界清淨, không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即養育者清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即士夫清淨。何以故?是士夫清淨與真如清淨, chân như thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 sĩ phu thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界清淨, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即士夫清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「補特伽羅清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即補特伽羅清淨。 chân như thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與真如清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界清淨, giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即補特伽羅清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即意生清淨。 chân như thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與真如清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 ý sanh thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界清淨, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即意生清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即儒童清淨。 chân như thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與真如清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 Nho đồng thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界清淨, sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即儒童清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即真如清淨,真如清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức chân như thanh tịnh ,chân như thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與真如清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tác giả thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界清淨, nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即作者清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與法界乃至不思議界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即真如清淨,真如清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức chân như thanh tịnh ,chân như thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與真如清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 thọ/thụ giả thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界清淨, giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即受者清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與法界乃至不思議界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「知者清淨即真如清淨, 「tri giả thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即知者清淨。何以故?是知者清淨與真如清淨, chân như thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 tri giả thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界清淨, thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即知者清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即真如清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức chân như thanh tịnh , 真如清淨即見者清淨。 chân như thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與真如清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ chân như thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 kiến giả thanh tịnh tức Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界清淨, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thanh tịnh , 法界乃至不思議界清淨即見者清淨。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與法界乃至不思議界清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即苦聖諦清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即我清淨。 khổ thánh đế thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與苦聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即集、滅、道聖諦清淨,集、滅、道聖諦清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與集、滅、道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「有情清淨即苦聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「hữu tình thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即有情清淨。 khổ thánh đế thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與苦聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即集、滅、道聖諦清淨, hữu tình thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即有情清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與集、滅、道聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即苦聖諦清淨,  「mạng giả thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即命者清淨。何以故?是命者清淨與苦聖諦清淨, khổ thánh đế thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即集、滅、道聖諦清淨,集、滅、道聖諦清淨即命者清淨。 mạng giả thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與集、滅、道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即苦聖諦清淨,苦聖諦清淨即生者清淨。  「sanh giả thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh ,khổ thánh đế thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與苦聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。生者清淨即集、滅、道聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sanh giả thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即生者清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與集、滅、道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即苦聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即養育者清淨。 khổ thánh đế thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與苦聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即集、滅、道聖諦清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即養育者清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與集、滅、道聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即苦聖諦清淨,  「sĩ phu thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即士夫清淨。何以故?是士夫清淨與苦聖諦清淨, khổ thánh đế thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即集、滅、道聖諦清淨,集、滅、道聖諦清淨即士夫清淨。 sĩ phu thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與集、滅、道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即苦聖諦清淨,苦聖諦清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh ,khổ thánh đế thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與苦聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即集、滅、道聖諦清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即補特伽羅清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與集、滅、道聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即苦聖諦清淨,苦聖諦清淨即意生清淨。  「ý sanh thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh ,khổ thánh đế thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與苦聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。意生清淨即集、滅、道聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。ý sanh thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即意生清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與集、滅、道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即苦聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即儒童清淨。 khổ thánh đế thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與苦聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即集、滅、道聖諦清淨, Nho đồng thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即儒童清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與集、滅、道聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即苦聖諦清淨,苦聖諦清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh ,khổ thánh đế thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與苦聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即集、滅、道聖諦清淨,集、滅、道聖諦清淨即作者清淨。 tác giả thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與集、滅、道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即苦聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即受者清淨。 khổ thánh đế thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與苦聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即集、滅、道聖諦清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即受者清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與集、滅、道聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即苦聖諦清淨,苦聖諦清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh ,khổ thánh đế thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與苦聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即集、滅、道聖諦清淨,集、滅、道聖諦清淨即知者清淨。 tri giả thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與集、滅、道聖諦清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即苦聖諦清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh , 苦聖諦清淨即見者清淨。 khổ thánh đế thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與苦聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ khổ thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即集、滅、道聖諦清淨, kiến giả thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh , 集、滅、道聖諦清淨即見者清淨。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與集、滅、道聖諦清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即四靜慮清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh , 四靜慮清淨即我清淨。 tứ tĩnh lự thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與四靜慮清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即四無量、四無色定清淨, ngã thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即我清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與四無量、四無色定清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即四無量、四無色定清淨,四無量、四無色定清淨即有情清淨。 hữu tình thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與四無量、四無色定清 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即四無量、四無色定清淨,四無量、四無色定清淨即命者清淨。 mạng giả thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與四無量、四無色定清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即生者清淨。  「sanh giả thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。生者清淨即四無量、四無色定清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sanh giả thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即生者清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與四無量、四無色定清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即養育者清淨。  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即四無量、四無色定清淨,四無量、四無色定清淨即養育者清淨。 dưỡng dục giả thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與四無量、四無色定 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即四無量、四無色定清淨,四無量、四無色定清淨即士夫清淨。 sĩ phu thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與四無量、四無色定清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即四無量、四無色定清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即補特伽羅清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與四無量、四無色定清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即四靜慮清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh , 四靜慮清淨即意生清淨。 tứ tĩnh lự thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與四靜慮清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即四無量、四無色定清淨, ý sanh thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即意生清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與四無量、四無色定清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即四靜慮清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh , 四靜慮清淨即儒童清淨。 tứ tĩnh lự thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與四靜慮清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即四無量、四無色定清淨, Nho đồng thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即儒童清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與四無量、四無色定清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即四靜慮清淨,  「tác giả thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh , 四靜慮清淨即作者清淨。何以故?是作者清淨與四靜慮清淨, tứ tĩnh lự thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即四無量、四無色定清淨, tác giả thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即作者清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與四無量、四無色定清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即四無量、四無色定清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即受者清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與四無量、四無色定清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即四無量、四無色定清淨,四無量、四無色定清淨即知者清淨。 tri giả thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh ,tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與四無量、四無色定清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即四靜慮清淨,四靜慮清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh ,tứ tĩnh lự thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與四靜慮清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ tứ tĩnh lự thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。見者清淨即四無量、四無色定清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。kiến giả thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 四無量、四無色定清淨即見者清淨。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與四無量、四無色定清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「復次, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「phục thứ , 善現!我清淨即八解脫清淨,八解脫清淨即我清淨。 thiện hiện !ngã thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh ,bát giải thoát thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與八解脫清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨,八勝處、九次第定、十遍處清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh ,bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與八勝處、九次第定、十遍 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即八解脫清淨,八解脫清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh ,bát giải thoát thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與八解脫清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, hữu tình thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即有情清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「命者清淨即八解脫清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「mạng giả thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨即命者清淨。 bát giải thoát thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與八解脫清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, mạng giả thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即命者清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即八解脫清淨,八解脫清淨即生者清淨。  「sanh giả thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh ,bát giải thoát thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與八解脫清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, sanh giả thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即生者清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「養育者清淨即八解脫清淨, 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨即養育者清淨。 bát giải thoát thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與八解脫清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即養育者清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與八勝處、九次第定、十遍 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即八解脫清淨,八解脫清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh ,bát giải thoát thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與八解脫清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, sĩ phu thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即士夫清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「補特伽羅清淨即八解脫清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨即補特伽羅清淨。 bát giải thoát thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與八解脫清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即補特伽羅清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即八解脫清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨即意生清淨。 bát giải thoát thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與八解脫清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, ý sanh thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即意生清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與八勝處、九次第定、十遍處 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即八解脫清淨,八解脫清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh ,bát giải thoát thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與八解脫清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, Nho đồng thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即儒童清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即八解脫清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨即作者清淨。 bát giải thoát thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與八解脫清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, tác giả thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即作者清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即八解脫清淨,八解脫清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh ,bát giải thoát thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與八解脫清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即受者清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「知者清淨即八解脫清淨, 「tri giả thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨即知者清淨。何以故?是知者清淨與八解脫清淨, bát giải thoát thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, tri giả thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即知者清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與八勝處、九次第定、十遍處清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即八解脫清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh , 八解脫清淨即見者清淨。 bát giải thoát thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與八解脫清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ bát giải thoát thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨, kiến giả thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh , 八勝處、九次第定、十遍處清淨即見者清淨。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與八勝處、九次第定、十 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 biến xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:10:25 2008 ============================================================